Mètode d’ensenyament del castellà i el català per a xinesos:

Manual de llengua per a l'ensenyament de les llengües d'acollida a persones d'origen xinès

Aquest Manual pretén ajudar aquells professors que tenen alumnes xinesos a les seves classes i que diàriament s'enfronten a problemes bàsics de comunicació, derivats de les diferències culturals.

El nostre mètode d'ensenyament parteix de les formes més habituals d'aprenentatge aplicades a les aules xineses, memorització i repetició a cor, per arribar progressivament a unes formes més occidentals d'aprenentatge, com per exemple la representació de situacions comunicatives a classe.

Al marge de les qüestions més metodològiques, hem de ressaltar també que al llarg del Manual, s'han inclòs alguns apunts culturals que permetran a la persona docent entendre algunes de las dificultats que poden tenir els seus alumnes quan volen aprendre el nostre idioma.

La principal dificultat que ens trobarem és intrínsecament lingüística, en primer lloc hem de pensar que la lengua xinesa és una llengua conceptual, escrita amb caràcters que majoritàriament representen idees. En canvi, en català cada símbol de l'alfabet representa un so. Això implica que les persones xineses han de passar d'una llengua basada en idees a una llengua basada en els sons. Aquests sons els són, en la major part, aliens, i per tant, les primeres dificultats que tindran seran les de reconèixer i reproduir aquests sons.

Les següents dificultats apareixeran quan hàgim d'explicar que cada paraula es divideix, de forma bastant estricta, en síl·labes.

Quan donin el pas següent, s'enfrontaran a les transformacions que poden patir les paraules segons el seu gènere o nombre, i per als verbs el seu temps verbal, transformacions que amb prou feines existeixen en xinès. A continuació aprendran que l'ordre de les paraules en una frase és molt important, encara que se'n poden amagar algunes... Per altre banda, amb aquest Manual intentem preparar als alumnes (molts d'ells just acabats d'arribar al nostre país i que fins al moment de la seva arribada han tingut pocs contactes amb cultures no-orientals) per a les dificultats que pugin tenir quan entrin en contacte amb persones d'aquest país. Si les dificultats lingüístiques són evidents i al capdavall són només una qüestió de pràctica i memorització, les que anomenem "dificultats culturals" són més insidioses.

Aquestes són barreres per a la comunicació que es creen de manera inconscient, perquè les normes culturals són normes que la persona té i aplica "sense pensar-ho", i a més a més suposa que són "universals". En el Manual apareixen algunes consideracions al respecte, en forma de qüestions concretes que resulten de gran interès per al professor, com per exemple el usos del tu/vostè.

Per a més informació sobre el nostre Manual, o per a aconseguir-ne exemplars, contactin amb l'entitat 

AdjuntMida
una pàgina del Manual .doc145.5 KB